歡迎來到 常識詞典網(wǎng) , 一個專業(yè)的常識知識學(xué)習(xí)網(wǎng)站!
[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站
答案 1:
德國詩人海涅的《新詩集》及《詩歌集》,錢春綺譯,上海譯文出版社出版,版本很老了,均為1982版。他的詩,從花園、森林、山間、海邊一直寫到印度的恒河。其實,讀他的詩,似乎就進了一座花園,薔薇、紫羅蘭、-樹、月光、星光,他的情感,似乎都和這些景物有關(guān),一切的哀傷、喜歡和幻覺,都在情感的花園里發(fā)生。這就是從前讀他的詩的感覺。答案 2:
坦白講,海涅我不認為很容易欣賞,因為寫詩手法都距離現(xiàn)在較遠,而且翻譯版本大多古舊,很難領(lǐng)會,況且浪漫主義、象征主義風(fēng)格的意象都和東方普遍認知相去甚遠,很難感知。個人認為國外詩歌只有2種欣賞路徑:看原詩文,或是看意象?;趥€人喜好推薦幾本,順序嚴格分先后:托著摩卡杯的蒼白男人:book.douban/subject...帕斯詩選:book.douban/subject...特朗斯特羅姆詩全集:book.douban/subject...保羅策蘭詩選:book.douban/subject...博爾赫斯詩選:book.douban/subject...馬爾多羅之歌:book.douban/subject...美國自白派詩選:book.douban/subject...地獄一季:book.douban/subject...保爾艾呂雅詩選:book.douban/subject...由于很少看英語詩人的作品,所以原文較少。普拉斯、安妮.塞克斯頓和龐德的詩看原文比較適合。妄言。答案 3:
蟾宮先生的答案非常好。我也了解到部分 此前了解很少的詩人,在此感謝你。只是有一點略補充不同意見:我認為海涅的詩容易理解。語言簡單,句式在大部分詩歌里也是簡單的(他的短句子詩歌很多)。意象夸張和明晰,感情也表達的外露,并不含蓄。對于不了解德語的-讀者而言,很幸運的是,海涅的翻譯版本在國內(nèi),又非常的出色。馮至先生、張玉書先生、錢春綺先生這三個海涅至關(guān)重要的翻譯者,都留下了精彩的譯稿。詩歌高度個人化,對于詩歌的愛好者也是,因此,推薦自己很喜歡的:現(xiàn)代詩歌:洛爾迦,容易理解,強烈的民謠風(fēng)格,語言美極特朗斯特羅默,李笠的翻譯,可以對照瑞典文和英文讀曼德斯塔姆,強烈推薦帕斯捷爾納克,推薦菲野譯本聶魯達,也是初學(xué)者容易入手的,黃燦然譯本,對照西班牙原文和W.S.Merwin的英譯本也可以艾米麗.狄金森,非常出色的美國詩人,原文也非常好讀,主要的難度是意象里爾克,推薦-emers系列里的解讀,我比較推崇獻給俄爾普斯的十四行和杜伊諾哀歌,但是要對照注釋,比較艱深保羅.策蘭,無法繞過去的外國詩人,我認為王家新的譯本很好,可以對照德文原文和英譯讀,他的難度也并不在詞語本身索德朗格特拉克爾(我的第一名最愛,無法用語言表達的永恒靜默,銀色星辰墜于黑夜的感覺)希姆博爾斯卡,有一本作者授權(quán)的波蘭文和英文對照譯本答案 4:
喜歡惠特曼。答案 5:
說幾個讓我印象比較深刻的詩人:博爾赫斯、葉芝、聶魯達、惠特曼、里爾克、艾略特、蘭波(不用說了)沃倫(精巧,對生活和生命的體悟)保爾·艾呂雅(我們因此相愛了,你說怎么辦?)布羅茨基(黑馬,在我們中間尋找騎手)阿米亥(有趣的猶太人,有趣的父親,有趣的情人)希尼(喜歡他對童年的回憶,結(jié)尾總是讓你驚訝)保羅·策蘭(大師,費解,神秘)切·米沃什(技巧和態(tài)度)還有畢肖普、奧利弗、史蒂文森、溫默、索德格朗、吉皮烏斯、曼德爾施塔姆、約翰·阿什貝利、賽弗里斯、拉金、魯文·達里奧、rs托馬斯、阿赫瑪托娃、特朗斯特羅姆等等,暫時只能想起這些。這些詩人,我記得可以在20世紀世界詩歌譯叢里找到。下一篇:-哪里租房便宜些? 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】
上一篇:阿里云計算上線了,你看好嗎? 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】
快搜