歡迎來到 常識詞典網(wǎng) , 一個專業(yè)的常識知識學(xué)習(xí)網(wǎng)站!
[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站
答案 1:
和“歷史上的我們”的某一朝代相同/相似,但與“現(xiàn)在的我們”不同。根據(jù)Wiki上的介紹:ja.-.org/wiki...古朝鮮直到1446年訓(xùn)民正音的出現(xiàn),才算有了自己的發(fā)音文字。而之前雖然也有韓語,但由于沒有文字,只能借用發(fā)音類似的漢字來記錄,而且僅限于文化階層。(類似于康熙字典的注音方式)但由于那一時期的漢語發(fā)音與現(xiàn)今的漢語有很大差別,所以目前也無法確定,古朝鮮使用的漢字發(fā)音具體與我國哪個朝代相類似。根據(jù)韓國和-的一些研究的結(jié)果,古朝鮮的漢字發(fā)音源自于:上古時代(商周期),由韓國姜信沆等人提出。但恐怕只是為了配合韓國自己鼓吹的檀君創(chuàng)世論而強編出的理論,支持的人數(shù)很少。
隋音說,韓國樸炳采提出。
唐代長安音,-河野六郎提出,目前這一理論支持人數(shù)最多。
宋-封音,-有坂秀世等人提出。
供參考:唐代漢語發(fā)音據(jù)說類似于現(xiàn)在的粵語。宋代漢語發(fā)音據(jù)說類似于現(xiàn)今的開封話,但也有說是江浙一帶使用的吳語。答案 2:
跟某個朝代的漢語(唐音?)發(fā)音類似。舉例,現(xiàn)在韓語數(shù)數(shù)的「二十」發(fā)音跟梅縣客家話完全一樣。其他例子還有很多。答案 3:
“我們”之間各地的發(fā)音都不相同,古朝鮮的發(fā)音如何與“我們”相同?答案 4:
我舉個拉丁文的例子。拉丁文屬于記音文字,也就是說單詞的拼寫直接反映其讀音。今天英國人讀莎士比亞的原本,是很難讀懂的。原因之一就是因為年代更迭導(dǎo)致大部分詞匯的讀音發(fā)生變化,其拼寫進(jìn)而也發(fā)生了改變(而漢字不記音,只代表某種特定環(huán)境下的語意。所以-人讀古詩詞甚至詩經(jīng)這類古籍,也同樣能領(lǐng)略其神韻大意。)。關(guān)于“音”,在同時異地,以及異地同時的情況下都不相同。漢語的方言也是一個好例子。所以,古朝鮮對于漢字的讀音一定有別于你所說的“我們”,雖然“我們”自己的讀音也存在千差萬別。想要討論這個問題,您最好規(guī)定“我們”是指哪朝哪代哪個地方的“我們”的讀音。下一篇:移動互聯(lián)網(wǎng)的創(chuàng)新主要集中在哪些領(lǐng)域?未來還有新平臺蛋生的機會嗎? 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】
上一篇:自己真的成了一個知乎控,如何遏制? 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】
快搜