歡迎來(lái)到 常識(shí)詞典網(wǎng) , 一個(gè)專業(yè)的常識(shí)知識(shí)學(xué)習(xí)網(wǎng)站!
[ Ctrl + D 鍵 ]收藏本站
答案 1:
受邀。我不算愛(ài)看電影,不過(guò)德國(guó)稍大些的院線通常會(huì)提供原聲字幕版。但德國(guó)人比例如法國(guó)人更愛(ài)看配音版是不爭(zhēng)的事實(shí),看原聲電影在法國(guó)是常態(tài),在德國(guó)則是小眾。不僅電影如此,電視也如此。同時(shí)向德國(guó)和法國(guó)廣播的 Arte 電視臺(tái),其外語(yǔ)節(jié)目在對(duì)德廣播時(shí)均需配音,對(duì)法國(guó)廣播則僅配字幕。而且德國(guó)的配音非常完整,甚至要自圓其說(shuō),乃至有些完全不可譯的片段,比如《無(wú)良-》之中拷問(wèn)德軍戰(zhàn)俘的一段,都硬要把“英語(yǔ)口譯為德語(yǔ)”的對(duì)話強(qiáng)行配音為——如果我沒(méi)記錯(cuò)的話——德語(yǔ)口譯成瑞士德語(yǔ)的片段。所以我覺(jué)得就是個(gè)習(xí)慣問(wèn)題吧。答案 2:
修正版:其實(shí)多數(shù)德國(guó)人英語(yǔ)相當(dāng)糟糕。不過(guò)在有些小影院可以看到原聲電影,比如我看過(guò)原聲的《-》(好像是原聲的,忘記了,反正是無(wú)刪節(jié)版)。答案 3:
德國(guó)因?yàn)殡娪爱a(chǎn)業(yè)相對(duì)不太發(fā)達(dá)(反正我是覺(jué)得德國(guó)電影沒(méi)幾部好看的),導(dǎo)致了它的配音業(yè)異常強(qiáng)大,而且德國(guó)人嚴(yán)謹(jǐn)??!我看《越獄》的時(shí)候就發(fā)現(xiàn)怎么中英文字幕老是對(duì)不上呢,剛校準(zhǔn)沒(méi)一分鐘又不對(duì)了,后來(lái)才發(fā)現(xiàn),因?yàn)榈抡Z(yǔ)句子比英語(yǔ)簡(jiǎn)潔,德國(guó)佬竟然把很多對(duì)白的句子都剪掉那么零點(diǎn)幾秒,為了就是口型不會(huì)出現(xiàn)“空白期”,別看那么零點(diǎn)幾秒,很多句加在一起每集要比英文版的少好幾分鐘呢!你說(shuō)-不-。網(wǎng)上找的tianya.cn/publicfo...答案 4:
對(duì)若水的回答說(shuō)一些意見(jiàn),《琴鍵四分鐘》是一部非常非常好的德國(guó)電影~建議看一下!下一篇:豆瓣的LBS產(chǎn)品對(duì)角,名字很好聽(tīng),有什么出處嗎? 下一篇 【方向鍵 ( → )下一篇】
上一篇:一部電影可能在不同年份獲得同一電影節(jié)的獎(jiǎng)項(xiàng)或提名嗎? 上一篇 【方向鍵 ( ← )上一篇】
快搜